TUV Rheinland in Japan – more than car inspection - TÜV Rheinland
TUV Rheinland in Japan – more than car inspection

TUV Rheinland in Japan – more than car inspection

Every now and then, for a family function, I go back to Germany. School friends or cousins whom I haven’t met in a long time inevitably ask: “So what do you do in Japan?”

When I truthfully tell them, “I work at TUV Rheinland”, they are confused. For the average German, TUV is just about car inspections. So hearing about my employer, my friends wonder: “Why would the Japanese rely on a German institution for car inspections?”

Well, they do and they don’t.

“sha-ken”, the Japanese automobile inspection system

We are in Japan, but we do not inspect cars as the average German would think. The Japanese have the “sha-ken” for that – the Japanese automobile inspection registration system – which requires passenger vehicles to be inspected every other year.

Now, I did not get to work for TUV right away. After a three year stint with the JET Program, a Japanese government initiative that employs university graduates with Japanese municipalities, I was looking for a job in Greater Tokyo – to be more specific, a job in which I could just use my different languages. An agency proposed I work for TUV Rheinland.

My first reaction didn’t differ much from my friends’: “Why would the Japanese rely on a German institution for car inspections?”

Wide variety of Industrial Services

Now after twelve years at the TUV Rheinland Japan office, I have had the opportunity to work in a variety of departments, which enabled me to get a good understanding of our Japanese operation. Today, I know very well that yes, Japan does have its own automobile inspection registration system.

I currently work in the Industrial Services Department. Compared to Germany, our department is fairly small so with two other colleagues supporting our manager and five engineers I cover the wide range of services we offer at Industrial Services.

Every-day task: think and act internationally

On any given day, I might talk on the phone with a Japanese client to schedule their PED audit (PED = Pressure Equipment Directive), with a Texan colleague to arrange an inspection in the American Midwest; with a Kazakh colleague to receive a quote for an inspection in Kyrgyzstan; with a colleague in Shanghai to arrange for him to come over and test a Japanese customer’s lifting equipment, and with a Scandinavian client who wants to help their customer to satisfy the Japanese regulation’s requirements.

At work, every day I use English, Japanese and German to varying degrees. Being exposed to all these different cultures and business cultures can be tiring, but is mostly very exciting and fun.

Some intercultural fine-tuning

Some German colleagues, for example, insist on calling me “Mrs. Stark” instead of “Ms. Stark” – although they don’t know about my marital status (and don’t know they could as well address me as “Frau Stark” and write in German). Some colleagues from the Middle East or South East Asia address their mail to “Ms. Sarah” and Japanese colleagues call me “Sarah-san”.

I love talking about international sports events with colleagues – during the recent Pyeongchang Olympics I started writing an email to Korean colleagues about the opening ceremony; I congratulated Dutch colleagues on their female team winning all three medals in the 3,000m speed skating and talked to American colleagues about the fabulous Chloe Kim.

Similar things – different words

Of course, communication isn’t always easy because often we talk about the same thing using different words: Would you know the difference between an “internal work order” and a “sub-contract sheet”? Turns out it’s pretty much the same thing – only different subsidiaries use a different word!

But that’s a topic for another article.

Kommentar absenden

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Unsere Autoren

“ TÜV Rheinland ist für mich eine tägliche Herausforderung an der ich nur wachsen kann. ”
“ TÜV Rheinland ist für mich ein Arbeitgeber mit vielfältigen Aufgaben und einem hohen Maß an Selbstverantwortung für Mitarbeiter. ”
“ TÜV Rheinland ist für mich deutsche Gründlich-, Genauig- und Nachhaltigkeit. ”
“ TÜV Rheinland ist für mich ein vielseitiger und spannender Arbeitgeber. ”
“ TÜV Rheinland ist für mich ein perfekter Einstieg in die Arbeitswelt. ”
“ To me, TUV Rheinland is an international company with new surprises waiting around every corner every day. ”
“ TÜV Rheinland ist für mich…: Der Einstieg in die Arbeitswelt ”
“ TÜV Rheinland ist für mich Teamgeist und offener Austausch unter Kollegen und Vorgesetzten. ”
“ TÜV Rheinland ist für mich…mein Arbeitgeber ”
“ TÜV Rheinland ist für mich ein interessanter Arbeitgeber. ”
  • Iris Seifert
  • Mario Antony
  • Melanie Schubert
  • Alana Köhler
  • Annika Weisigk
  • Sarah Stark
  • Barbara Rückerl
  • Simon Benkert
  • Karriereteam
  • Franziska Weiser
Iris Seifert
Regionalbereichsassistenz und Weiterbildungsbeauftragte im Bereich Arbeitsmedizinische Dienste
Mario Antony
amtlich anerkannter Sachverständigen mit Teilbefugnissen für den Kraftfahrzeugverkehr
Melanie Schubert
Alana Köhler
Teamkoordinatorin im kaufmännischen Bereich
Annika Weisigk
Auszubildende zur Kauffrau für Büromanagement
Sarah Stark
Barbara Rückerl
Auszubildende als Chemielaborantin
Simon Benkert
SAP Senior Application Developer/SAP Application Manager South America
Franziska Weiser
Junior Consultant, Optimierung von Betrieb und Instandhaltung im Bereich Mobility - Rail

Folge uns